「二重否定=肯定」
この公式は、大抵の言語に当てはまりますよ。
もちろん、英語も日本語もそうです。
実際の例文で見てみましょう。
I don’t buy any clothes that are not returnable.
さあ、意味、わかりますか?
まず直訳すると、
「私は返却できない服は買いません」
これを肯定で言い換えると、
「私はいつも返却できる服を買う」
となります。
では、入試英文にトライ!
Hardly a week goes by without another new study uncovering a new fact about the virus.
さあ、どこが二重否定?
ここ!
Hardly a week goes by without another new study uncovering a new fact about the virus.
そのままの意味は
「そのウィルスについての新しい事実を明らかにするまた別の新しい研究なしに1週間はほとんど過ぎない」
わかりにくい表現ですよね。
だから、これを肯定に言い換えます!
すると
「毎週のように、新しい研究がそのウィルスについての新しい事実を明らかにしている」
いかがでしょうか?
「二重否定→肯定」
への転換!
できるようになってくださいね!