「簡単そうで実は厄介な英塾語シリーズ」です。
今回は、nothing but ~ 。
例文。
His company makes nothing but computers.
実は
nothing but = only
だから、全文の意味は
「彼の会社はコンピューターだけを作っている」
なぜ、こんな意味になるのか?
実は、but が「~以外に」という前置詞なのです!
だから、「~以外に何も~ない」という意味。
例文を直訳すれば、
「彼の会社はコンピューター以外に何も作っていない」
だから、
「彼の会社はコンピューターだけを作っている」
いかがでしょうか?
ぜひ覚えておいてくださいね!