if「もしも~なら」
これを表す分詞構文があります。
わかりますか?
実は、
providing「もしも~なら」
provided「もしも~なら」
どちらも同じ意味です。
provide「~を認める」
の意味があります。
(この意味ではあまり出ませんが)
その分詞構文「もしも~を認めるなら」
これが発展してできたもの。
例文です。
You may leave, providing you have finished your work.
「もし仕事が終われば、帰ってもいいですよ」
I’ll go, provided the weather is clear.
「もし天気がよければ、行きますよ」
いかがでしょうか?
ぜひ覚えておいてくださいね!