「知ってそうで知らない英単語シリーズ」spare。日本語でも使いますが、入試ではちょっと違います!!

spare

 

日本語の「スペア」です。

 

意味は「予備品」

 

動詞では「~を取っておく」

 

しかし、入試英文では、違う意味で現れます。

 

例文です。

 

Our town was expected to be spared the typhoon.

 

意味、わかりますか?

 

実は

 

spare「~を免れる」

 

「取っておく」→「わきに置いておく」→「避ける」→「免れる」

 

というように変化したのです!

 

従って例文の意味は、

 

「私たちの町はその台風を免れると予想されていた」

 

いかがでしょうか?

ぜひ覚えておいてくださいね!

 

コメントを残す

*