間違いやすい英単語、open と close について解説です。

今回は、間違いやすい反対語、 open と close についての解説です。

まず、次の日本語を英語にしてください。

1「ドアを閉めたままにしておいてください」

2「ドアを開けたままにしておいてください」

 

1はこうなりますね。

Leave the door closed.

 

では、2はどうか?

2はこうなりますよ。

Leave the door open.

 

あれ、opened じゃないの、と思った人いますか?

やりがちですね。

実は、この open は形容詞。

従って「開いている」という状態を表しますから、補語になれるのです。

一方、close は動詞「~を閉める」なので、過去分詞にする必要があるのです。

いかがでしょうか?

ぜひ覚えておいてくださいね!

 

 

コメントを残す

*