「知ってそうで知らない英単語シリーズ」only。副詞と形容詞の違い、ってわかりますか?

only

 

 

実は、形容詞副詞で意味が異なります。

知ってますか?

 

 

例文です。

 

 

This is the only novel that he wrote in his life.

 

 

The woman you talked with yesterday works here only afternoon.

 

 

さあ、違い、わかりますか?

 

実は、

 

形容詞の only「唯一の~」

 

 

副詞の only「ただ~だけ、~しか」

 

 

従って例文の意味は

 

 

This is the only novel that he wrote in his life.

「これは彼が生涯に書いた唯一の小説です」

 

 

The woman you talked with yesterday works here only afternoon.

「あなたが昨日話した女性はここで午後だけ働いています」

 

 

いかがでしょうか?

ぜひ覚えておいてくださいね!!

 

コメントを残す

*