all が関係詞の先行詞になっている英文、ってわかりますか?頻出ですよ!

all が関係代名詞 that の先行詞になっている英文、ってわかりますか?

 

例文です。

All that was heard was the sound of wind.

 

all が、関係代名詞 that の先行詞になってますね。

 

直訳すると、

「聞こえるすべては風の音だった」

となります。

 

日本語らしくすると、

 

「聞こえるのは風の音だけだった」

 

つまり

all that ~:「~するのは…だけである」

 

では、入試英文の練習。

 

All that has made man great has sprung from the attempt to secure what is good, not from the struggle to avert what was thought evil.

 

いかがでしょうか?意味、わかりますか?

 

全体の意味は

「人類を偉大にしてきたのは、悪と考えられているものを避けようする努力ではなく、良いものを守ろうとする努力から生まれてきたものだけである

 

ぜひ参考にしてくださいね!

コメントを残す

*